Saturday, 3 March 2012

Wrong translations of Hadith by Saudis


Wrong translation of Ahadith about the coming of Imam 


Mahdi




Sunan Iban Majah

Please check the following hadith and its translations
حدثنا هشام بن عمار. حدثنا الوليد بن مسلم. ثتا عثمان بن أبي العاتكة عن سليمان بن حبيب المحاربي، عن أبي هريرة
؛ قال: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم:
((إذا وقعت الملاحم، بعث الله بعثا من الموالي، هم أكرم العرب فرسا وأجوده سلاحا، يؤيد بهم الدين)). سنن ابن ماجۃ
، حضرت ابوہریرہ رضی اللہ تعالیٰ عنہ بیا ن فرماتے ہیں کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ و آلہ و سلم نے ارشاد فرمایا 
جب بڑی بڑی لڑائیاں ہوں گی تو اللہ تعالی عجمیوں میں سے ایک لشکر اٹھائیں گے
 جوعرب سے بڑھ کرشہسوار او ر ان سے بہتر ھتیاروں و الے ہوں گے
 اللہ تعالی انکے ذریعہ دین کی مدد فرمائیں گے
 سنن ابن ماجۃ ۔جلد سوم حدیث۹۷۱

Narrated Hazrat Abu Huraira(R.A)"When great wars will occur,then Allah subhanahu wa ta ala will rise
 an Army from the Non Arabs(Mawali) who will be greater riders and will have better weapons than
 the Arabs. Allah subhahu wa ta ala will support Deen (Islam) by them"[1]

Note: Their weapon will be the weapon of Emaan (Faith) as another hadith of Saheeh Muslims will tell that they will conquer Constantinople without materialistic weapons

This translation is taken from the translation of Shaykh Muhammad Qasim Ameen athttp://islamicbookslibrary.wordpress.com/2011/05/08/2337/ and can also be downloaded athttp://www.quranurdu.com/Ahadith/ .

What does the word Mawali means?


Mawali or mawālá (Arabic: موالي‎) is a term in Classical Arabic used to address non-Arab Muslims.
We shall study its meaning using different references

Reference 1:


In the book "Nature, man and God in medieval Islam" by Mahmud ibn 'Abd al-Rahman Al-Isfahani, Edwin Elliott Calverley.
In the book "Nature, man and God in medieval Islam" by Mahmud ibn 'Abd al-Rahman Al-Isfahani, Edwin Elliott Calverley writes.

"Quoting form the article,Mawla by A.J Wensinck and Patricia Crone, "The meaning of [mawla],is a person linked by [wala]("proximity") to another person,similarly known as [mawla].The relation maybe one of equality or of inequality.The root meaning of [wali] thus includes proximity,and by derivation,power and protection.In the Quran and Tradition(Hadith),there are two senses of the term [mawla=wali],referring to the superior of two parties in a relationship: as tutor-trustee-helper,and as Lord.We may supply synonyms for the "trustee" that would include warden,executer,guardian.etc.,and for "helper" that would include kinsman,friend,ally,etc.In the relationship of inequality,the lesser party would be a client of some sort to the superior party.Quoting the same article further,
"Since the non-Arabs could only enter this society as client,[mawla] came to be synomous with 'non-Arab Muslims".[2]

Reference 2 :

The Princeton University website describes Mawali as ; the non-Arab converts to Islam.
Originally the term mawla (singular of mawali) referred to a party with whom one had an egalitarian relationship, such as a relative, ally, or friend, but the term eventually came to designate a party with whom one had an unequal relationship, such as master, manumitter, and patron, and slave, freedman, and client. Under the First Four Caliphs and the Umayyads, the influx of non-Arab converts to Islam created a new difficulty: how were they to be incorporated into tribal Arab society? The solution was the contract of wala', through which the non-Arab Muslim acquired an Arab patron. In principle, the mawali were to enjoy the same privliges as Arab Muslims.The mawali rapidly rose to prominence in Muslim society in administration, military, and scholarship.[3]

Bibliography

  • Conversion and Poll-Tax in Early Islam, D.C. Dennett, Cambridge 1950
  • The Encyclopaedia of Islam, second edition
  • Slaves on Horses, P. Crone, Cambridge 1980

Reference 3 :

In the book
“Orphans of Islam: family, abandonment, and secret adoption in Morocco”
 By Jamila Bargach its written
“The meaning of Mawali has historically shifted.In the pre-Islamic period,the Mawali were the clients of Arab tribe, while with Islam it came to denote simply Non-Arab Muslims who allied themselves with the Muslim community as clients.”[4]

Reference 4 :

In the book
“Islam in history: ideas, people, and events in the Middle East”
 By Bernard Lewis its written
“The mawali (singular) mawla  were those Muslims who were not full members by birth of an Arab tribe.The greater part of these were the Non Arabs converts to Islam” [5]

Reference 5 :

In the book
“Discovering Islam: making sense of Muslim history and society”
 By Akbar S. Ahmed.
"A mawla was a Muslim who was not a member of an Arab tribe by descent,a Persian or an Eygyptian for example.The term did not include non-Muslims,dhimmis.”[6]




Summary of the Meaning of Mawali

In short the word Mawali means the NON ARABS


Now check what the Saudi paid so called scholars(Jahils)have translated this hadith

Wrong Translation : Narrated Hazrat Abu Huraira(R.A)"When great wars will occur,then Allah subhanahu wa ta ala will rise an Army from the Newly converted Muslims who will have the best Arabic Horse and their weapons will be the best.. Allah subhahu wa ta ala will support Deen (Islam) by them"[7]

And also the same kind of wrong translation is given in the English version.



=====================================================
Now compare the above wrong translation with the correct translation done by Shykh Qasim


رسول اللہ صلی اللہ علیہ و آلہ و سلم نے ارشاد فرمایا جب بڑی بڑی لڑائیاں ہوں گی تو اللہ تعالی عجمیوں میں سے ایک لشکر اٹھائیں گے جوعرب سے بڑھ کرشہسوار او ر ان سے بہتر ھتیاروں و الے ہوں گے اللہ تعالی انکے ذریعہ دین کی مدد فرمائیں گے سنن ابن ماجۃ ۔جلد سوم حدیث۹۷۱

Narrated Hazrat Abu Huraira(R.A)"When great wars will occur,then Allah subhanahu wa ta ala will rise an Army from the Non Arabs(Mawali) who will be greater riders and will have better weapons than the Arabs. Allah subhahu wa ta ala will support Deen (Islam) by them"[8]
The above correct translation is taken from the translation of Shaykh Muhammad Qasim Ameen athttp://islamicbookslibrary.wordpress.com/2011/05/08/2337/ and can also be downloaded athttp://www.quranurdu.com/Ahadith/ .

  
MAY ALLH SAVE US FROM THE FITNAH OF CHANGING THE MEANING OF AHADITH AMEEN (Allahuma salay ala Muhammad)

Please avoid the translations by DAR-US-SALAM or the books published by so called Salafis Wahhabis or  Saudi Arabia.
 More Wrong Translations of Ahadith about End times
Please check the following website for more wrong translations about the time of coming of Imam Mahdi and Prophet Sayyidna Eisa alayhay salam.


A Hadith about these wrong Translators of Ahadith

حدثنا أبو عبد الرحمن المقري حدثنا سعيد حدثني أبو هان حميد بن هان الخولاني عن أبي عثمان مسلم بن يسار عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال سيكون في آخر الزمان ناس من أمتي يحدثونكم ما لم تسمعوا به أنتم ولا آباؤكم فإياكم وإياهم. مسند احمد
 حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے مروی ہے کہ نبی کریم صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا عنقریب آخر زمانے میں میری امت میں کچھ ایسے لوگ آئیں گے جو تمہارے سامنے ایسی احادیث بیان کریں گے جو تم نے سنی ہوں گی اور نہ ہی تمہارے آباء و اجداد نے ایسے لوگوں سے اپنے آپ کو بچانا اور ان سے دور رہنا۔ مسند احمد:جلد چہارم:حدیث نمبر 1098    حدیث مرفوع
Narrated by Abu Huraira :
Dear Prophet Muhammad (Salallaho alayhay wa sallam) said that
"Soon in the end times some people from my Ummah(nation) will come who will tell you Ahadith which neither you nor your forefathers have heard.Protect yourself from these people and keep far away from them." [1]


[1] Masnad Ahmad Vol 4,Hadith 1098

[1] Sunan Ibn Majah Hadith 971,Page 778 volume 3.
[2] "Nature, man and God in medieval Islam" Page 1113.Can be viewed at books.google.com
[4] “Orphans of Islam: family, abandonment, and secret adoption in Morocco” By Jamila Bargach,P-50.Can be viewed at book.google.com
[5] “Islam in history: ideas, people, and events in the Middle East”By Bernard Lewis.Can be viewed at book.google.com
[6] Discovering Islam: making sense of Muslim history and society By Akbar S. Ahmed.Page 40.
[7] Sunan Ibn Majah Hadith 4090,Page 305 volume 5 published by Dar-us-salam.
[8] Sunan Ibn Majah Hadith 971,Page 778 volume 3. 

No comments:

Post a Comment